-
Watch Online / «Учението за същността" Георг Хегел: изтегляне fb2, четене онлайн
За книгата: 1916 г. / Към 200-годишнината на "Науката логика" Г.В.Ф. Хегел (1812 – 2012) Първият превод на „Наука за логиката” на руски е извършен от Николай Григориевич Деболски (1842 – 1918). Този превод е публикуван два пъти: 1916: Петроград, печатница М.М. Стасюлевич (в 3 тома - според броя на книгите в произведението: Москва, Издание на профсъюзния комитет на Института на червените професори, Препечатано като ръкопис (в 2 тома - според броя); части в произведението). Изданието от 1929 г. на новия правопис възпроизвежда изцяло текста на изданието от 1916 г., включително разбивката на текста по страници и тяхната номерация (затова в първия том на второто издание има двойна пагинация - по една за всяка книга) . Единствената съществена разлика между двете издания е текстът на предговорите в първи том: 1916: Предговор към руския превод, с. VII - XXII; 1929: От издателя, с. VII - XI. Превод Н.Г. Деболски има думи, форми на думи и фигури на речта, които днес са остарели. Характеристики на електронното издание: 1. Състои се от три файла - според броя на книгите в произведението. Първият файл съдържа предговорите на двете издания. Третият файл не дава азбучен указател на целия труд (с. 219 – 222 от хартиеното издание).2. Текстът се отпечатва с пагинация, номерът на страницата се посочва в началото на страницата с долен индекс във къдрави скоби.3. Целият текст е представен на съвременен правопис (например, за разлика от изданието от 1929 г., вместо апострофа „’” е използван твърдият знак „ъ”). Думата „Бог“ и свързаните с нея местоимения (напр. „Той“) се пишат с главна буква. Акцентът върху руската буква о се предава с помощта на буквата на европейската азбука ó.4. Немските думи и изрази са дадени в старопечатния правопис (напр. "Seyn").5. Оформлението на текста е заменено с курсив (курсивът, използван изключително рядко в хартиените издания, е запазен).6. Формулите с дроби се редуцират до линеен вид. Като знак за умножение се използва звездичка (*).7. Гръцките думи и изрази са дадени без диакритика.8. Проверка на избрания шрифт: гръцка алфа (α), букви от немската азбука (äöüß).